Monday, June 19, 2006

Đề Đô Thành Nam Trang
Thôi Hộ

Tích niên kim nhật thử môn trung
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
Nhân diện bất tri hà xứ khứ
Đào hoa y cựu tiếu đông phong


Dịch nghĩa:

Năm ngoái hôm nay trong cổng này
Mặt người và hoa đào hồng ánh lẫn nhau
Giờ đây mặt người không biết đã đi đâu
Chỉ còn hoa đào vẫn cười trước gió đông như cũ

Dịch Đường:

Hôm nay năm ngoái cổng này
Ngàn hoa đỏ thắm hây hây má đào
Hôm nay người đã nơi nào
Ngàn hoa đỏ vẫn còn chào gió xuân

Dịch Muối:

Ngày này đúng một năm qua
Anh ngồi bên cổng la cà đợi em
Má em son phấn tèm lem
Giống màu bông đỏ mọc ven bên đường
Năm nay em biệt tích luôn
Mặt mày không thấy mà thương nỗi gì
Gío đông thổi lạnh teo bi
Lùm bông vẫn đỏ giống y năm rồi

hay là:

(Câu 1, 2 và 3 giống như ở trên)

Giống màu bông đỏ anh đem đi chùa
Năm nay anh đợi mút mùa
Ngồi ê cả đít mà chưa thấy nàng
Gío đông lạnh thấu ruột gan
Thổi lùm bông đỏ y chang năm nào

No comments: